Writing is a craft you need to learn like any other profession
if you want to become an expert.
Book translation is, too.
What makes me your best choice?
As a bi-lingual romance and fantasy author, I published my first bestseller in 2013, and by now I sold over a million e-books worldwide. Since 2016, I’m giving workshops for aspiring authors in both languages. In 2017, I co-founded the annual Austrian event The Storybook Festival. And only recently, I decided to help my fellow English and American authors to bring some of their most beautiful stories to the great German audience.
Being a translator, for me means I take on the role of an ambassador with the magic of words. To try and compare English to German is like trying to compare wind to rain – both are elements, but they couldn’t be more different. Since I feel equally at home in both languages, my specialty is not to just translate the words but to transfer the essence and deep emotions of a story from one language into another. My job is to create a reading experience as if the book wasn’t a translation at all. And in this regard, you will benefit from my know-how and competence as a bestselling and award-winning author.
Genres I prefer to translate
Genres I do not translate
Books including physical or mental violence and rape
In case you have a deadline for the translation, please get in touch early. Once I start with your novel, I should be able to get 8k words done in a week. Fast turn-around possible.
Translation fee and payment
I charge 0.08 Euro per word of the source text.
Self-publishers get a discount of 15%. This price includes help with the German summary, promotion on my own social media pages, sending out a note to a list of German book bloggers, and help with a query letter in case you wish to reach out to German publishers.
Once my job is done, my trusted proofreader will polish the work. Price is included.
Payment has to be made through a bank account or PayPal in two steps. 50% upfront. I’ll send you the first half of the translation as soon as it’s done, not polished at that point. If you decide to go on, the final 50% of the price are due before I continue.
If you cancel the job in the middle of my work, no refund will be made.
The copyright to the translated work will be yours to do with however you desire.
Let’s get started, shall we?
If you’re interested in working with me, please send an email to firstname.lastname@example.org and put “book translation” into the subject line. Tell me the genre and word count of your project, and also let me know whether you’ve already published this book in English.
If you want to check my competence first, please take a look at my own list of novels. I translated them from English into German myself.
I’m looking forward to meeting you and your characters!